malamba: Minion default (Default)
[personal profile] malamba
言の葉の庭
Сад слов.
Переводчики старались: "Сад изящных слов". Из изящных там только "Если дождь не уйдет, я все равно останусь здесь, с тобой". Ну и еще ситуационная депрессия и конверсионное расстройство.

А вообще, мы ничего не понимаем. В Японии вообще и в ситуационной депрессии в частности.
Потому что Она - ужасная женщина и боится правды. Правды о том, что между двадцатисемилетней женщиной и пятнадцатилетним мальчишкой может быть любовь.
И это не ваше пошлое... что? ну да, не наше пошлое. Поскольку иероглиф любовь на самом деле - "одинокая грусть".

Еще в этом слове есть дополнительно значение: не читайте русскоязычную Википедию, а сразу переходите к англоязычной. Вас там не обманут. Sure. Really, I confirm.

Я переполнен одинокой грустью, тебличками с запретами скейтбоарде, запретом на выгул пингвинов (это уже мое личное, не стоит обращать внимание) и безупречной графикой Шинкая. Почему не Синкая? Потому что у японцев там очень сепелявое сэ. Почти как сы, котоое они не выговаивают.
И если прислушаться, то слышиться Сшиндзюку, Сшибуйя,
Это все сад слов.

В общем, тронут и вдохновлен не по детски. Несмотря на то, что там всего 46 минут. Но это достоинство, а не вот это вот все, словами по древу.
(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
151617 18192021
22232425262728
293031    

Наиболее популярные тэги

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 28th, 2026 09:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios